D1213

། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཥྚ་ཥྨ་ཤ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
译文：
梵语：Aṣṭa śmaśāna nāma
汉语：顶礼吉祥黑鲁嘎！此名为《八尸陀林》。
注解：
这是一个典型的佛教典籍开头，包含梵藏对照的标题和顶礼句。
种子字/咒语部分解析：
藏文：ཨཥྚ་ཥྨ་ཤ་ན་ནཱ་མ
梵文天城体：अष्ट श्मशान नाम
梵文罗马拼音：Aṣṭa śmaśāna nāma
字面意思：八尸陀林之名
"黑鲁嘎"(ཧེ་རུ་ཀ，Heruka)是密宗本尊名号。
这是一部关于八大尸陀林的著作开篇，尸陀林是修行者修习密法的圣地。

 །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོ་ནི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མཛེས་པ་དང་། །བཟའ་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་རབ སྩོལ།།བླ་མའི་ཞབས་པད་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དུར་ཁྲོད་ཤིང་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་། །ཀླུ་བདག་ཆུ་འདོར་རྣམས་ཀྱི་ནི། །མིང་དང་ཕྱོགས་དབྱེ་གནས་པ་ནི། །བདག་ཉིད་དྲན་ཕྱིར་བྲི་བར་བྱ། །གཡོན་གྱི་ཤར་སོགས་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། །གཡས་ཀྱི་དབང་ལྡན་ ཕྱོགས་རྣམས་ལ།།རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ནང་དུ་ནི། །བཞི་བཞིར་སྦྱོར་བར་བྱ་བ་ཉིད། །གཏུམ་མཆོག་ག་ཧ་ར་ཉིད་དང་། །འབར་བ་འཁྱིམ་པ་ཐོད་པ་ཅན། །རྣམ་འཇིགས་ཤར་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཕྱོགས་སུ་གཡོན་གྱིས་ཡང་དག་གནས། །ཊྚ་ཧ་ས་དབང་ལྡན་དུ། ། བྱིན་ཟ་རུ་ནི་ལཀྵི་ཅན། །འཇིག་པའི་མུན་པ་བདེན་བྲལ་དུ། །རླུང་དུ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་སྒྲས། །རོ་ལངས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དང་། །ཅེ་སྦྱང་སྒྲ་ཡི་འཇིགས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ནང་དུ་ནི། །དུར་ཁྲོད་རྣམས་ནི་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་རིམ་པ འདིར།།དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ནི་གནས། །ཤིང་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་། ཀླུའི་དབང་པོ་དང་། ཆར་སྤྲིན་གྱི་དབང་པོ་དེ་རྣམས་གང་ཞེ་ན། ཤི་ར་ཤ་དང་ཨ་ཤྭདྠ། །ཀཾ་ཀེལླེ་ཤིང་ཙུ་ཏ་ཉིད། །གོང་མཚུངས་བ་ཏ་ཀ་རཉྫ། །དབང་པོ་དང་ནི་ནོར་སྦྱིན་ཉིད། །ཀླུ་ དབང་དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་བདག་།དབང་ལྡན་དེ་ནས་བྱིན་ཟ་བདག་།སྲིན་པོའི་དབང་པོ་རླུང་བདག་ཉིད། །ནོར་རྒྱས་བུ་དང་འཇོག་པོ་ཉིད། །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་པདྨ་ཉིད། །པད་ཆེན་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་དང་། །རིགས་ལྡན་དང་ནི་དུང་སྐྱོང་ངོ་། །གརྫི་གྷུརྨི་ཏོ་འཇིགས་དང་། ། བ་ཏོ་དང་གྷ་ན་ཉིད། །བཪྵ་ན་དང་བུ་ར་ཎ། །གཏུམ ་པ་འདི་རྣམས་ཆར་སྤྲིན་བདག་།་

我来为您翻译这段藏文：
吉祥黑鲁嘎勇父，
与俱生喜妙相随，
赐予饮食解脱果，
顶礼上师莲足已。
尸陀林树与方神，
龙王水施诸尊等，
名号方位所住处，
为自忆持今书记。
左方东等诸方位，
右方东北诸方向，
金刚帐幕之内中，
四四相配当如是。
最暴怒尊伽哈拉，
炽燃游荡持髑髅，
极可怖者东方等，
诸方位中左方住。
吒哈萨居东北方，
食施处于拉克西，
毁灭黑暗离真实，
风中发出吉利声。
起尸鬼众群聚集，
豺狼嚎叫恐怖声，
金刚帐幕之内中，
尸陀林现可怖相。
此中即是如是序，
八尸陀林诸处所。
树木、方神、龙王众，
雨云之主为何者？
尸利沙树与菩提，
康凯拉树及芒果，
如前婆多迦然阇，
帝释天与多闻天。
龙王之后阎罗主，
水神之后火神主，
罗刹之主风神尊，
增长龙与难胜龙。
力量因与莲花龙，
大莲呼噜呼噜龙，
具种姓龙护螺龙，
伽尔吉古尔米怖畏。
婆多与伽那天神，
降雨天与布拉那，
暴烈天神此等众，
即是雨云诸主尊。
注解：
这是一篇描述密宗修行场所—八大尸陀林的文献，详细列举了各方位的护法神、树木、龙王等。文中包含大量专有名词，我已按原文直译，保持了偈颂体的形式。其中部分梵语名号已经藏语音译，如"伽哈拉"(ག་ཧ་ར)、"吒哈萨"(ཊྚ་ཧ་ས)等，这些是护法神的名号。

